tình yêu không có trái tim, thôn trang thiếu người. Bay mang 1 cánh, rơi xuống giếng - họ đang kể đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần mở màn cho lời tường thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng đa số đều mang thực và có lẽ là cách giải thích tất yếu về lối viết tiên tiến (giản thể) trong tiếng Trung Quốc
Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc bộc lộ ý nghĩa phổ thông hơn là âm thanh nó đem đến, tạo nên sự khác biệt sở hữu số đông tiếng nói khác trên thế giới. Nhưng hiện giờ ở Trung Quốc, lúc chính quyền cùng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của quá trình đương đại hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi các thay đổi về hình thức của nó.
một trong những điều đảng cộng sản Trung Quốc đã làm khi họ lên nắm quyền ở Trung Quốc bí quyết đây 65 năm là tấn công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản http://tinhhoa.net/ cách mạng". Cuộc tấn công này chủ yếu nhắm vào những doanh nghiệp thị trấn hội can dự và niềm tin tín ngưỡng, nhưng tiếng nói cũng bị tác động.
Sau cải cách, chữ "tình yêu" bị loại bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong 2 cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một tượng trưng mang ý tức thị "tốt" đã được đổi thay bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong các vụ tự tử). Chữ "Làng" bị loại bỏ mất phần "người" – chiếm 2 phần ba bề mặt chữ.
một ví dụ khác: các chữ "hiền" hay "thánh" ko còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí óc. Chữ "Bột" đã ko còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng sở hữu phần biểu thị hộp sọ phát triển của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".
Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử
Để Đánh giá về lý do dẫn tới sự chà đạp ko tiếc thương truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử mới đây.
Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện từ các niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước tiên (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn 2.000 năm trước. dù rằng một số phong cách thư pháp hay biên thơ được sáng tạo để mang thể dùng lối viết tắt 1 cách thức ko chính thức theo thị hiếu tư nhân của người viết, thì hình thức chính thống về cơ bản vẫn không đổi thay cho tới quá trình lịch sử gần đây.
Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các cuộc chiến tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng nài nỉ . Triều đại phong kiến rút cục, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi 1 nhà nước cộng hòa đấu tranh chống lại những lãnh chúa để cai trị quốc gia. khi mà phấn đấu Đánh giá những điểm yếu của Trung Quốc khi chậm triển khai, một số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.
Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, một tiểu thuyết gia sau này phát triển thành nổi tiếng bởi sự chuyển động của đảng cùng sản, đã đúc kết quan niệm cá nhân về chữ viết của đất nước mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc không bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".
khi đảng cộng sản Trung Quốc quyết định thuần tuý hóa chữ viết, rộng rãi trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng ko có tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc đơn thuần hóa trước tiên và sau ngừng thi côngĐây xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. những tài liệu trước tiên về việc ban hành bộ ký tự giản thể để sử dụng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau chậm tiến độ là năm 1964.
Học kém chất lượng đồng thời là nhà khảo cổ nổi tiếng nai lưng Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn thuần hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới 1 trại lao động vào năm 1957. Vào lúc bắt đầu của cuộc cách mệnh Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nề hà và bị ép phải trẫm mình.
trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã trở nên nhiều tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được sử dụng ở Đài Loan và Hồng Kông. ngoài ra, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại các đất nước khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng một hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở nên hiện thực.
đơn giản hay truyền thống?
lúc quốc gia đông dân nhất thế giới kết nối phổ biến hơn có phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là một ngoại ngữ đã chóng vánh phát triển thành phổ thông. thường ngày, sinh viên tiếng Trung tại những trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải lựa chọn giữa chữ viết thuần tuý và chữ viết truyền thống, nhưng do ảnh hưởng của Trung Quốc đại lục nên thản nhiên tất cả mọi người đều chọn lọc chữ viết đơn thuần. lựa chọn nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa sở hữu đi trái lại khuynh hướng.
tuy vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc khôn cùng cần phải có để sở hữu thể lĩnh hội sâu sắc hơn về ngôn ngữ. đa dạng chữ được thuần tuý hóa chỉ nhằm trình bày tiếng nói tiên tiến mà bỏ qua thời trang thượng cổ, trong chậm triển khai nhấn mạnh sự tinh tế và những tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc biệt là đối có các nhà hiền triết vĩ đại và các cây bút thời cổ đại, những người đã sàng lọc câu chữ 1 cách thức cẩn trọng và hàm súc trong những văn tự của mình.
Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì 1 bản sắc hợp nhất giữa các hàng ngũ dân tộc phổ thông và cùng đồng ngôn ngữ trong một đất nước với kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được sử dụng như là một ngôn ngữ chung ngay cả trong tao nhân của tất cả các nước chẳng hề Trung Quốc. ngôn ngữ hàng ngày của Nhật Bản vẫn tiêu dùng hàng ngàn ký tự Trung Quốc hài hòa sở hữu ký tự của riêng mình, các học fake Hàn Quốc và Việt Nam lúc nghiên cứu lịch sử của mình, trước tiên họ phải thông hiểu văn tự truyền thống Trung Quốc.
Từ khóa: tieng Trung Quoc
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét